Colocar.

Standard

29-11-2014 photoscape

Comença la campanya de Nadal i, en els catàlegs de joguines, és fàcil trobar-hi algunes errades gramaticals. En aquesta foto veiem que han escrit colocar en comptes de col·locar. Cal recordar que la ela geminada és una lletra que no té cap altra llengua al món.

ric

Standard

poll ric

A banda de qualificar algú que té molts calers, en espanyol la paraula “rico” també fa referència a algun menjar que resulta deliciós. En català, però, cap de les accepcions de la paraula vol dir això. Un altre cop el traductor automàtic ha jugat una mala passada.

A més, fixeu-vos que per als catalanoparlants tenen un número de mòbil en comptes del fix, evidentment reservat per a castellanoparlants. Deuen pensar que som rics!

ajudan’s, col-laborar

Standard

ajudans

Bé, ja que ho demaneu, podria ser millorant l’ortografia. Ajuda’ns, del verb ajudar, no s’escriu ajudan’s. Es podria tractar d’una errada tipogràfica i no ortogràfica, d’acord, però posar el punt volat de col·laborar com un guió, és una errada com una casa de pagès.

prepàrat

Standard

prepàrat

En comptes d’escriure prepara’t, els artífexs d’aquest anunci han tirat pel dret amb aquest prepàrat que s’han tret del barret. Es podria dir, si m’ho permeteu, que qui publica un anunci en aquestes condicions no deu estar gaire “preparàt”.

Fotografia enviada per en Roger Veciana. Des de LletresFerides.Cat li agraïm la seva col·laboració.

shh, posant

Standard

gallines posant

Les onomatopeies en català per demanar silenci poden ser: xst, xss, xxt, sss, sst… però no shh. I, a més, ens imaginem que les gallines estan posant per a un fotògraf o bé pintor. Habitualment, les gallines ponen, no posen ous.

Terapies, triglicerids, aprimants, prostata.

Standard

20-11-2014 photoscape

Seguim tenint problemes amb les paraules esdrúixoles. Terapies i prostata ho són i hem d’accentuar-les: teràpies, pròstata. També s’accentua “triglicerids” (paraula plana no acabada en vocal, vocal+s, en, in), triglicèrids. Per acabar i possiblement per la influència d’alguna llengua propera han cregut que un tractament que ajuda a aprimar és un “aprimant” en comptes d’un aprimador.