29012010

En aquest cartell han escrit ‘acceptarán‘ amb accent tancat a la ‘a’ quan en català, si el mot en portés, hauria de ser obert. Nogensmenys, en aquesta paraula no hi ha d’haver accent, ni obert ni tancat: Acceptaran.

08022010(001)

En català escriurem ‘cuidar-me‘ en lloc de ‘cuidarme‘.

Fotografia del gimnàs Esquaix Igualada.

noid-Foto0472

En aquesta fotografia feta en un tren del País Valencià (València – Xàtiva) hi podem veure escrit: Finestra d’e emergència. Correctament hauríem d’escriure: Finestra d’emergència.

Fotografia enviada des de València i per en Vicent Tormo, des de LletresFerides.Cat li donem les gràcies per la seva col·laboració.

29122009

No ens n’oblidarem perquè els pastissos són inoblidables i no pas inolvidables.

02022010

Pobres Marcs! Si els liquidem a tots potser després els trobarem a faltar…! Només els noms propis van en majúscula. Els marcs (com elements decoratius) són noms comuns i, per tant, no s’escriuen en majúscula. Per tant, escriure marcs en lloc de Marcs.

Els companys del programa ‘El primer cafè’ de  Ràdio Igualada m’han entrevistat avui a dos quarts de nou del matí. Durant els 10 minuts han preguntat sobre l’origen d’aquesta pàgina web així com han demanat una explicació de què era i quins objectius persegueix, a més a més de preguntar i parlar d’altres assumptes relacionats amb LletresFerides.Cat

Celebrem i agraïm l’interès mostrat per ells i, si ho voleu, podeu accedir a l’entrevista seguint aquest enllaç.

Rebeu una salutació molt cordial!

En català cometem moltes vegades aquest error: En el català correcte les ordres no les donem usant el verb en infinitiu sinó fent servir la segona persona del plural. Per tant, no direm ‘No passar‘ sinó ‘No passeu‘.

verbs

En aquesta errada podem veure que davant de la primera persona en plural del pretèrit imperfet, del futur i del condicional hi han posat una ‘e‘ sobrera: edutxàvem, edutxarem, edutxariem.

Aquesta fotografia és del llibre ‘best-seller’ < Learn 101 catalan verbs in one day >, de Rody Ryder. Errada enviada per Millor Inglix, des de LletresFerides.Cat li donem les gràcies per la seva col·laboració.

guarit

En aquest cas creiem, o ho volem creure, que s’ha traduït el text amb un traductor automàtic. S’ha traduït ‘curado‘ (en castellà) per ‘guarit‘ (que en català vol dir ‘restituït, recuperat, sanat…’). Correctament s’ha d’escriure pernil curat que, aquest sí, és l’adjectiu que li pertoca. Passa més o menys ídem amb ‘tacs‘ que, en català, té un altre significat. Per tant, la paraula adient és ‘daus‘.

Fotografia envida per Jordi Torallas, des de LletresFerides.Cat li agraïm la seva col·laboració.

ambulatoria

En la fotografia hi veiem escrit ‘abulatòria‘ quan, correctament, escriurem ‘ambulatòria‘. Errada d’un cartell de les obres de l’hospital d’Igualada.

Fotografia envida per n’Aïda, des de LletresFerides.Cat li donem les gràcies per la seva col·laboració.